【看新闻学英语】 丰田中国厂罢工结束

【新唐人2010年7月4日讯】【看新闻学英语】

Strike Ends at Toyota Plant in China
丰田中国厂罢工结束

By Jessie Chen, David Lee

【新闻关键字】

1. go on strike: ph. 罢工
2. scuffle: n. 扭打
3. reluctant: adj. 不情愿的
4. foreign-owned: a. 外国人所有的
5. condition: n. 条件
6. migrant: n. 移民者
7. monotonous: adj. 单调的

Toyota started production again on Monday, at one of its plastic parts factory in China’s north-eastern Tianjin city. Workers at the Toyoda Gosei Co. had gone on strike last Thursday demanding better pay and benefits.
丰田位于中国东北天津的其中一个塑料厂,周一开始又恢复生产。丰田合成公司的工人于上周四举行罢工,诉求更好的工资和福利。

It was the second strike for the Japanese car maker in one week. Last Tuesday, workers at another Toyota parts supplier in Tianjin stopped working. That strike ended a day later after the company, Tianjin Star Light Rubber and Plastic Co. agreed to review the pay for its 800 workers.
这是一周以来针对日本车制造商的第二次罢工。上周二,另一家天津丰田汽车零组件供应商的工人们停止工作。在天津星光塑胶公司同意检讨800名工人的工资,一天之后罢工才得以结束。

Police were called in during the Toyoda Gosei strike on Thursday. Footage shot by one worker on their mobile phone shows a scuffle between authorities and staff.
周四罢工期间,警方被召唤至丰田合成公司。一名工人用手机拍下当时劳资双方扭打混乱的画面。

A worker, who did not wish to disclose her name, was reluctant to say much about the strike.
一位不想透露姓名的员工,不愿多谈罢工的事。

[Anonymous, Toyota Worker]:
“The strike has been on for two days. I have no idea. I have to go now.”
[匿名的丰田工人说]:
“罢工已持续两天。我不知道该如何,我现在得走了。 “

Some experts have noticed the recent strikes by Chinese workers have mostly happened at foreign-owned companies.
一些专家已注意到最近中国工人的罢工事件,多发生在外资企业。

[Lu Xiaobo, Director of Columbia Global Centers in East Asia]:
“I think what is interesting is—politically—to labor, to workers, to strike against foreign capital (will) probably be safer than against Chinese and… you know… purely Chinese company. I think that’s probably true. I think that labor conditions, in terms of wages, in terms of production safety and work conditions, probably foreign companies are not that worse, not that much worse than the Chinese factories."
[刘晓波,哥伦比亚大学全球中心东南亚区主任说]:
“我认为有趣的是,尤其从政治上来看,对劳工、工作者而言,针对外资公司罢工或许比比对中国本土企业罢工来的安全…你知道…纯粹地中国公司。我想这可能是真实的。有关劳动条件,就工资、生产安全及工作条件而言,可能外商并没有那么差,尤其不像中国工厂来的那么差。

More than a million migrant workers make up the bulk of low-cost labor in China’s factories. Many have moved from rural areas to large cities in search of wealth, but instead find themselves faced with low paying, monotonous and unfulfilling jobs.
上百万的外来工作者组成中国大量的廉价劳工工厂。许多人从农村移动到大城市寻找财富,然而面对到的却是自己低薪、单调且无法获得满足的工作。

本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-06-21/119374359329.html

【每日一句】
Let’s play soccer!
一起踢足球吧!

【今日谚语】
A rolling stone gathers no moss.
滚石不生苔,转业不聚财

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!