【看新闻学英语】逃脱的马来西亚太阳熊在南韩再度被捕

【新唐人2010年12月20日讯】【看新闻学英语】

Escaped Malaysian Sun Bear Recaptured in South Korea
逃脱的马来西亚太阳熊在南韩再度被捕

By David Lee

1. prompt [prɑmpt] v. 促使
2. ban [bæn] v. 禁止
3. hiker [ˋhaɪkɚ] n. 登山客、徒步旅行者
4. lure [lʊr] v. 诱惑
5. trap [træp] n. 陷阱

A six-year-old Malaysian sun bear was recaptured in the freezing hills of Mount Cheonggye around Seoul on Wednesday. The bear escaped from a zoo in Seoul nine days ago.
一只六岁大的马来西亚太阳熊,周三在围绕首尔的青溪山冰天雪地的山丘上再度被捕,这只熊是在九天前从首尔动物园逃脱的。

The escape prompted a massive hunt involving hundreds of zoo and police employees, dogs, and a helicopter.
太阳熊逃脱引发数百家动物园、警察、搜寻犬、与直升机的大规模搜寻。

During the search, authorities banned hikers from walking popular trails on Mount Cheonggye for fear the bear could attack.
在搜寻期间,有关当局禁止登山者行走很受欢迎的青溪山步道。

The bear was lured into a trap using honey and wine.
这只熊是被使用蜂蜜与酒的陷阱而被诱捕的。

【句型结构解析】

新闻英语句型结构之一:“原因导致结果”

各位读者好:

在新闻中,“因果关系”是一个很重要的思维逻辑,发生了一件备受瞩目的新闻事件,记者要告诉读者“为什么发生这件事情?”
在这则新闻中,The escape prompted a massive hunt… The escape脱逃是原因,a massive hunt大搜索则是结果。

那么这里就存在着一个“原因导致结果” 的新闻句型结构。英文记者通常会使用cause, ignite, spark, trigger, prompt这五个动词,来表达是这样的原因,才造成这样的结果。

cause是“引起、造成”的意思。Ignite, spark都是“点燃”的意思,trigger名词是枪支的板机,动词就是“扣板机”,点燃与扣板机都引申为“引发”之意,这就比用cause来的生动多了。Prompt当形容词的时侯是快速的,例如prompt delivery 就是限时专送,当动词时,则是当“促使”多。
David老师把cause, ignite, spark, trigger, prompt这五个动词称作“结构字”,熟记这五个字,对阅读英语新闻会有很大的助益喔!

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-12-15/286541462158.html
本专栏由前卫英语David Lee主编 www.davidlee.url.tw

【每日一句】
The sun bear was recaptured.
太阳熊再度被捕

【佳句精选】
The escape prompted a massive hunt.
脱逃促使大规模搜寻

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!