【看新闻学英语】线上游戏爱好者蜂拥至香港电玩博览会

【新唐人2011年1月4日讯】【看新闻学英语】

Online Gaming Enthusiasts Flock to Hong Kong’s Game Expo
线上游戏爱好者,蜂拥至香港电玩博览会

Daniel Chen, David Lee

【新闻关键字】

1. Enthusiast [ɪnˋθjuzɪ͵æst] n. 爱好者
2. Flock [flɑk] v. 群集;蜂拥
3. Christmas stocking ph. 圣诞袜
4. Gadget [ˋgædʒɪt] n. 小玩意儿;小装置
5. Steal the show ph. 抢尽风头
6. Crowd [kraʊd] n. 群
7. Gawk [gɔk] v. 张口瞠目地看
8. Take part in ph. 参加
9. Keen on ph. 热心;渴望
10. Carve [kɑrv] v. 奋斗取得;雕刻
11. Balloon [bəˋlun] v. 涨大
12. Affordable [əˋfɔrdəb!] adj. 负担得起的

STORY:

Those who want a video game for their Christmas stocking might be hard pressed to choose from a huge array of newly released games and gadgets at the Asia Game Show in Hong Kong.
香港亚洲电玩展上,那些想要一个电玩游戏放进圣诞袜的人,可能很难从数量庞大的新款游戏和装置中做出选择。

The annual video game exposition, which has been running since 2002, is said to have attracted 450,000 visitors last year.
这个从2002年开始,一年一度的电玩游戏博览会,据悉去年吸引了有45万参观人潮。

This year they are expecting 20 percent more visitors.
他们预期今年会有超过去年百分之20的参观人数。

In the opening on Friday, booths showcasing 3D gaming stole the show. Crowds of teens in 3D glasses stood gawking in front of huge screens displaying 3D racing games.
在周五的开幕上,展示3D游戏的摊位最为抢眼。成群戴着3D眼镜的青少年们张口瞠目地站在显示3D赛车游戏的大萤幕前方。

[Ng Chi-Hou, Gamer]:
“The visual experience is much better than regular video games. For example, you can feel the distance when an object flies at you. Ordinary 2D video games cannot produce such effects and that makes this a big new attraction."
玩家伍智厚说:
“这个视觉经验比一般电玩游戏好太多了。举例来说,当一个物体飞向你的时候,你可以感受到它的距离。而一般的2D电玩没办法产生这种效果,所以这会是一个新的大卖点。”

This is the first year that foreign firms have taken part in the show, with companies from Japan, France, Thailand and Taiwan showing new products.
今年是第一次有外国公司参加这个博览会。来自日本、法国、泰国和台湾的公司,都来这里展示新产品。

Joining gaming giants like Sony and a host of ambitious Chinese developers were also present, keen on carving a share of the market.
同时间游戏巨头如新力公司及一大群野心勃勃的中国开发商也出现了,渴望获得部分市场。

Mobile and iPhone games were also a hit.
行动装置和iPhone游戏也是一个大热门。

Online and phone gaming has ballooned in mainland China in recent years as improved technology has made gaming affordable for the growing middle class.
近几年来线上游戏和手机游戏人口在中国大陆激增。因为科技的改良,使日益壮大的中产阶级负担得起电玩游戏。

[Alwin Wong, Marketing Exec., Lakoo Online Games]:
“With improvements in mobile phone technology, people use their phones to play video games. We can see people playing with their phone while they are on the train. The rapid increase in the popularity of mobile games has a lot to do with the introduction of the iPhone."
Lakoo线上游戏公司的行销执行长黄阿文说:
“随着手机科技的进步,人们得以用手机打电动。在火车上我们都可以看到有人在用手机玩游戏。手机游戏人口的快速成长,和iPhone的问世有很大的关系。”

The online game market was expected to reach 25 million users in China by the end of 2010, and to more than 60 million by 2013.
中国的线上游戏市场预期在2010年底将可达2500万名使用者,2013年将超过6000万名使用者。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-12-24/879057467573.html
本专栏由前卫英语David Lee主编 www.davidlee.url.tw

【每日一句】
With improvements in mobile phone technology, people use their phones to play video games.
随着手机科技的进步,人们得以用手机打电动。

【佳句精选】
The rapid increase in the popularity of mobile games has a lot to do with the introduction of the iPhone.
手机游戏人口的快速成长,和iPhone的问世有很大的

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!