【新唐人2011年12月26日讯】(中央社记者罗苑韶巴黎25日专电)旅法翻译教师陆婉芬以现代法文抄写,重新出版法国18世纪中期的“中国书信”一书,希望现代读者了解当时欧洲的人世界观和对中国的认识,藉以对照省思两者文化和时代的异同。
任教巴黎高等翻译学院的陆婉芬,是研究18世纪作家达尔琼侯爵(Marquis de Boyer d’Argens)的专家。她花费2年多时间,在图书馆找出250年前达尔琼著作“中国书信”(Lettres Chinoises)资料,以现代法文抄写并加注解后出版。
她说,耶稣会在17、18世纪到世界各地传教,同时也将世界各国的发展情况传回欧洲,是促成“中国书信”一书的主因。
陆婉芬说,作者假中国记者之名,描绘他们所到之处的人文生活,包括城市生活、生活道德、礼仪,对亡者的态度等等。她指出,作者也刻意以当时中国法政体制讽刺欧洲君权神授之说。
她表示,书中背景是在中国明、清时代,作者没有谈及任何一位中国皇帝,有意呈现中国政治基础是法治,不是专制体制。
陆婉芬表示,当时富裕中国的道德、文明受到一批欧陆学者钦羡。作者是以理性冷静的笔调,呈现中国可以是西方的借镜。
中国北京中央编译出版社也正着手中译,预计2012年春天出版中文译本。陆婉芬表示,希望中文读者也可借此发现18世纪欧洲人眼中的中国形象,对照省思现代的中国。
本文网址: https://cn.ntdtv.com/gb/2011/12/25/a637159.html