【禁闻】海关没收时代杂志 游客抢购薄案书

【新唐人2012年5月29日讯】“薄熙来事件”引发国际舆论和国内民众的极大关注。美国“时代杂志”连续两期把薄熙来作为封面人物。但是62本五月出版的“时代杂志”,由美国总部寄往北京办事处,在中国海关遭到没收。近期出国旅游的中国大陆民众也多了一项观光热点—-就是到书店抢购报导薄案的外媒刊物并带回国内。

据《世界日报》报导,中国海关查封了62本“时代”杂志。而5月14号出刊的“时代”杂志封面,是薄熙来的头像和“丑闻人民共和国”的英文字样。

报导说,中国海关通知查封“时代”杂志,列明的原因是有待处理,但没说那个部门处理。“时代”杂志感觉没有希望索回因而放弃。

报导还说,每天都有大陆旅行团专程到洛杉矶某中文书店,购买有关薄熙来事件的中文报纸和图书。游客把不同版本的薄案图书、杂志、报纸全部买下。书局经理说,“哪怕六四的那段时间,都没这么火”。

“独立中文笔会”网络委员会协调人野渡表示,“薄熙来事件”在某种意义上来说,他比70年代“林彪外逃”引起的震动力要大得多。因为互联网让他发酵了。

野渡:“因为在目前这个社会里,在各个阶层,大家在不同程度上,对社会现状感受到不满,大家都渴望改变。而目前来说,改变的(希望)大家还看不到。而薄熙来这个事情,恰恰让大家看到目前这个社会一些事情,也渴望通过薄熙来的事情,对中国社会能不能发生改变,抱有希望。这是民众的普遍心理。”

王立军出逃、薄熙来倒台事件发生之后,《大纪元时报》集团下的《新纪元周刊》在香港一炮而红!据统计,《新纪元周刊》在王立军事件后,香港销售量直线上升,一个月共有4期超过2万本的杂志,在香港市场流通贩卖,销售对像八成以大陆客为主,两成为香港本地人士。其中又以〈王立军事件大揭密〉、〈当代奸雄薄熙来〉、〈北京两会公开内讧〉等受到喜爱,卖到断货。

野渡:“ 而且通过这个案件大家看到各种各样因素,徇私,权力斗争,情杀,毒药等等,用任何一个好莱坞大片都比不上薄熙来这个案件的精彩。它对整个体制带来的冲击是可以想像得到的。官方他不希望民众由此升华到对整个体制的反思和渴望改变,使他必须要局限民众只能谈薄案限制在所谓刑事案里面。”

据香港媒体报导,薄熙来事件发生后,中共中央为防止敏感书籍流入境内,发下内部文件,要求“严防境外反动出版物流入境内”,香港多家商务印书馆,和薄熙来有关的书籍几乎都下架。

但是,在铜锣湾地区,以贩卖禁书为主的书店却不受影响,有许多大陆旅客涌入,店员说:“有的客人前几天来买书,过海关时被搜去,今天回头再来买,他说一定要看到为止!”

采访编辑/秦雪 后制/柏妮

Confiscated Magazines or Bestsellers?

The “Bo Xilai event” has attracted great concern both
domestically in China, and internationally.
Time magazine has chosen Bo Xilai twice as it’s cover story.

62 Time magazines published in May were confiscated
by Chinese Customs.
They had been mailed from U.S headquarters to Beijing.

Recently, mainland Chinese tourists have chosen a new
hotspot to visit abroad.
These are bookstores where books on the Bo event are sold.

“World News” reported that Chinese Customs seized
62 Time magazines.
Time chose Bo Xilai as the cover for the issue published
on May 14, with a slogan “People’s Republic of Scandal”.

It is reported that Chinese Customs notified Time magazine
by using the phrase “to be dealt with”.
Time magazine gave up reclaiming materials as Customs
did not mention who will deal with the confiscated magazines.

It is reported that many mainland Chinese tour groups
made a special trip to a Chinese bookstore in Los Angeles.
The target of this trip is to buy newspapers and books
on the Bo event.
Tourists like to buy all the different versions of books,
magazines and newspapers on the Bo event.
The bookstore manager said, “There was never such a peak
in number of customers, even during the June 4 period.”

Yedu, coordinator of Internet Committee at Independent
Chinese PEN Center said that the Bo event has caused
a larger shaking force than the Lin Biao event in a sense.
This is because the Internet causes a fermented effect.

Yedu: “Because in this society, people in different classes
feel dissatisfied with social status quo to different degrees.
People are eager to have a change.
However, they cannot see any hope.
The Bo event makes people see the social status quo.
They hope there will be a change caused by the event. This is the popular mood.”

After the Wang Lijun and Bo Xilai events, the Epoch Times
became an instant sensation in Hong Kong.
According to statistics, four issues saw sales soaring to more
than 20,000 copies in one month after the event.
80% of the customers are from the mainland,
and 20% are local people.
The most popular issues are “the revelation of Wang Lijun
event”, “careerist Bo Xilai” and “the public infighting in two sessions”, which were sold out of stock.

Yedo: “We can see a variety of movie plots from the case,
including favoritism, power struggles, poison, love and killing,
and the case is more amazing than any other
Hollywood blockbusters.
We can imagine the impact on the CCP system.

However, authorities do not want people to reflect on this,
and the desire for change in the CCP system.
Therefore, people are limited to only discuss the event
as a criminal case.”

According to Hong Kong media reports, after the Bo event,
the CCP Central Committee issued internal files.
These contained sentences such as “preventing foreign
reactionary publications.”
This was to keep sensitive books away from China.

Therefore, in many commercial presses in Hong Kong,
most books related with Bo Xilai are off the shelves.

However, bookstores in Causeway Bay were not affected.

Most books in these bookstores are banned by the CCP
and these books attract many mainland tourists.
One clerk said: “Some customers bought books a few days
ago, but Chinese Customs confiscated their books.
These customers came back today and bought the books
again. They mentioned they must read the books.”

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!